有小伙伴说,想要跟老外表达天气闷热,但是想来想去,脑子里除了“hot”这个单词,实在是不知道该怎么说了;今天咱们就一起来学习一下吧!

其实关于“天儿热”,大家最熟悉的英文肯定是:
hot -- adj. 热的
其实在生活中,尤其是在口语的表达中,还有一些更加地道,更加口语化的用来表达“天儿热”的英文说法;
首先来看这样的一个单词:
rain -- n. & v. 下雨
估计这时候有小伙伴们就纳闷了,这下雨天儿能有多热呢?
其实老外们在用来形容“天气非常热”的时候,通常会用“rain”这样表达:
rain fire -- (天热得) 像下火一样
形容:天气非常热,好像哪儿哪儿都是火星子一样,火热火热的
It's raining fire,let's stay at home.
外边真是火热火热的,我们还是呆在家吧!
在英文中还有一个单词,也可以用来表达天气很热的意思,叫作:
scorch -- v. 烧焦,使枯萎
scorching hot -- (天气)灼热的,热得火辣辣的,像火烤一样
What a burning day!
The sun feels scorching hot.
天太热了,太阳晒得人火辣辣的。
burning -- adj. 燃烧的,火热的
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
其实我们都知道,要是这种火辣辣的天气,一般我们都还能够接受,就怕是那种闷热的天气,这时候我们可以用到这个英文单词:
muggy -- adj. 闷热的,潮湿的
形容:外边的天气很闷热(一丝风有没有)
This muggy weather makes me feel very irritable.
这个闷热的天儿,让我很烦躁。
irritable -- adj. 烦躁的,易怒的
其实在英文中,还有这样的一个单词,也可以用来表达“闷热”的意思:
stuffy -- adj. 闷热的,不通气的
通常表达的是:比较封闭的空间闷热,空气不流通;也就是“室内比较闷热”;
Please open the window,it's very stuffy in this room.
请打开窗户吧,这个屋里太闷热了。
在英文中,还有一个比较有趣的用来形容天热的说法,叫作:
dog days -- 注意: 可不是“狗日子”哦!!
这个短语通常指的是 -- 夏天当中最热的时候;相当于咱们的“三伏天”!
Dog days are the hottest days in summer.
三伏天是夏天当中最热的时候。
相关文章:
后唐是什么朝代 ,为何只存在了短短14年? 08-16
民国梨园盛世之十三位顶尖京剧名角儿 08-16
古代生活探秘:明朝人为何酷爱饮酒?聊一聊明朝名酒文化那些事 08-15
宋朝北宋的历代皇帝列表,一起来看看吧 08-15
明朝李善长是怎么死的 ,为何在76岁高龄被朱元璋赐死? 08-14
南宋被谁灭亡的?抗蒙的中流砥柱,却亲手将南宋帝国拖向覆灭的边缘 08-14
300年弹指一挥间,关于宋朝的茶艺茶道变迁,只看这篇文章就够了 08-13
明朝谜一样的皇帝朱瞻基:玩蛐蛐,好房中术,开创大明第三盛世 08-13
北宋一朝真实的高家将:怀来高家将、蒙城高家将 08-12