cat中文翻译? cat是猫,lady是女士,那cat lady是什么意思?会不会是爱猫的女生

604次浏览     发布时间:2024-02-12 08:39:45    


自古以来猫狗都我们人类最忠心的朋友,后来爱猫爱狗人士还会有“猫奴才、狗奴才”的称号。


在国外的“爱猫人士”,我们可以亲切的称呼为:cat person.


那么如果是“爱狗人士”,把cat猫咪换成dog修勾:dog person.


现在有几个关于“cat”的短语,他们组合起来的意思你会意想不到的哟。我们一起来看看吧~




cat lady 不能乱翻译


cat lady中既有cat猫咪,又有lady女士,那么它组合在一起该怎么翻译呢?

如果大家都没有头绪我们可以先来看看外国词典的解析:


根据词典的英语解析,我们可以推敲出cat lady指养孕非常多猫咪的女士 ,又或者是的独居女士


例句:

I don't want people to think of me as some crazy cat lady.





rain cats and dogs≠淋雨的猫和狗


这个可不是说被雨淋湿的猫和狗,各位铲屎官不要误会呀。

因为这个词组是真正的意思是“倾盆大雨”,相当于广东话形容倾盆大雨“落狗

”的说法。


例句:

When we were well on the way, it began to rain cats and dogs .





bell the cat是铃铛猫?


说实话,看到这个短语的第一眼,差点就给它译成“铃铛猫”。

因为正常情况下bell是铃铛,the cat是那只猫。所以...


不过必叔想告诉同学们这个词汇是出自一个国外古老的寓言。寓言的内容则是:很久以前有一群老鼠为了躲避天敌猫咪的追杀就一起开会讨论。


此时有一只老鼠提议找一只老鼠去给猫咪挂上铃铛,只要铃铛一响我们就知道危险了。老鼠们纷纷赞成,可是问题来了就是是哪只老鼠前去给猫挂铃铛了?


后来老外就根据这个寓言延伸为:采取冒险行动,为集体承担危险。


例句:

A man is a hero if he can bell the cat.






play cat and mouse玩猫和老鼠游戏


猫和老鼠?难道是我玩的童年游戏吗?



事!实!不!是!这 ! 样!的 !(我还老鹰抓小鸡呢...)



其实,play cat and mouse 是指双方处于欲擒故纵的阶段当中,暧昧不清,你追追我,我追追你,但就是不成功没结果。


例句:

Coy girls often like to play cat and mouse with boys.





相关文章:

八百年前,明朝的衣食住行方面是如何炫富的? 04-20

明朝相当皇帝身边的大内侍卫?只会功夫不行,还得上知天文下知地理 04-20

宋朝的gdp占世界80%?英国经济专家:一个以讹传讹的历史谣言 04-20

明朝上的十大灾难(七)甲申之变 04-20

唐朝疆域划分 :西到黑海,南抵印度洋,北至北冰洋 04-20

他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19

明朝皇帝子嗣,6位子嗣繁多,为何其中10位都没有后代? 04-19

由“皇帝赏赐”到“自我创新”,从服饰变化看明朝宦官官服 04-19

看看大明朝聊聊司礼监,是什么机构,和东厂、西厂、锦衣卫啥关系 04-19

唐朝和尚诗人 ?唐代著名的十五位诗僧,每人一首代表诗 04-19