board是什么翻译中文? “allow for”是“允许”吗?你必须得认真“考虑”一下了……

106次浏览     发布时间:2024-01-26 15:37:49    


across the board

这个习语一眼望去看似不太好理解,但是不要紧,且看老王慢慢分析,“across”常用的意思是“穿过”“在……对面”,比如“across the street”“在马路对面”,但是其实它还有一个意思就是“到处”,比如“across the world”“全世界”;“board”这个词老师经常说,比如“look at the board”“看黑板”,“board”就是“板”的意思。那“across the board”就是“整块板”,我们引申为“全盘地”、“全面地”等。举例:

The camoany raised the pay of all the workers across the board. 这家公司全面提高了工人的工资。

afraid of one's own shadow

“shadow”是“影子”,那这个习语的意思就是“害怕自己的影子”,也就是形容一个人非常胆小怕事,我们汉语有类似的成语,就是“胆小如鼠”、“杯弓蛇影”、“战战兢兢”。举例:

After Steven was robbed, he was even afraid of his own shadow. 史蒂文被抢劫后,他就变得战战兢兢了。

allow for someone or something

“allow”常用的意思是“允许”,但是在这个习语中它的意思是“考虑”,那么这个习语的意思就是“考虑……”、“把……考虑进来”。举例:

Allow for an extra person when setting the table tonight. 今晚摆餐具的时候要考虑多加一个人。

add insult to injury

如果你认识这个习语的每一个单词,那它的意思就不难理解了,“insult”是“侮辱”的意思,“injury”是“伤害”的意思,那这个习语的字面意思就是“伤害之余再加侮辱”,也就是“让情况更糟糕”,我们汉语中有非常类似的说法,就是“雪上加霜”。举例:

My car barely started this morning, and to add inslult to injury, I got a flat tire in the driveway. 我的车今天早上差点没打开火,雪上加霜的是,车胎在路上又扎了一个。

almost lost it

“lost”是“丢失”,那这个习语是“差点丢了”吗?哎,你别说,还真是!只不过是丢的不是实实在在的东西,而是一个人的“脾气”或“理智”,这个习语的意思就是“差点崩溃”、“差点丧失理智”。举例:

I was so mad, and I almost lost it. 我当时非常生气,差点崩溃了。



相关文章:

北宋军队:自秦亡后,历朝历代最为窝囊的一支王朝武装 12-26

宋朝几个皇帝?北宋九帝,哪个皇帝最败家 12-26

黄鹤楼建于哪个朝代 武汉35年历史的黄鹤楼,只是一座仿古建筑,为何依然如此火? 12-26

焚书坑儒是哪个朝代 揭开"焚书坑儒"的真相,才能认识到真正的秦始皇 12-26

黄鳝怎么保存时间比较长一点 ,黄鳝的选购和保存方法 12-26

看明朝人如何喝茶,带你了解明朝茶文化 12-26

solidworks自动保存怎么设置技巧 12-26

南宋理学家是谁?朱熹,教育人写字要端正,自己却没做到 12-26

南宋是被谁灭的?忽必烈为何能灭掉南宋?这位南宋名将的帮助不容小看 12-26

融合了多种元素的唐朝服饰,究竟有多好看? 12-26