chill翻译成中文 ?“淡定”的多种表达,你知道几种?

264次浏览     发布时间:2024-03-28 15:50:01    

昨天跟大家分享了几种中式英语以及正宗英语的表达法对比,不知道大家还记得多少?今天小雅要跟大家分享的是如何用英语来表达“淡定”一词。

“淡定”一词表达的是“冷静、镇定”之意,是形容一个人遇事不乱的气度。在英文中,“淡定”可就有了许许多多的表达方式。

1、keep calm/calm down.

“calm”[kɑ:m]一词就有“使平静、使镇静”之意,词组的用法皆表示“冷静点、淡定”。

My parents ask me to keep calm when I get into trouble.

我父母要求我遇难时也要保持冷静。

Calm down. There is no need to argue with him.

冷静点,没必要跟他争论。

2、chill out

这里注意连读,[ˈtʃɪl aʊt]。

“chill”是“使冰冷”的意思,“chill out”特指疲劳、紧张后的“放松”。

Chill out, drink some milk tea.

放松点,喝杯奶茶什么的。

与“chill”有关的表达还有“take a chill pill”,也是“冷静点”的意思。


3、play it cool

看到“chill”,想到“cool”~

再不淡定都是内心的波动,外表还是要表现得面不改色,那才是cool guy。

Don’t worry. You just play it cool.

别担心,只要保持冷静就好。

4、take it easy

这个表达应该算是我们日常生活中比较常见的一种了。

Take it easy. It’s ok!

别担心,没事的。

5、hold your horses.

从字面上理解,这个短语说的是“勒住马的缰绳”,但可不是“悬崖勒马”的那个意思哦。勒住缰绳,可以引申为“耐心点”。特别是在别人在一旁催促时,特别好用。

-Shall we leave right now? I’m afraid it’s too late...

我们现在可以走了吗?我怕太迟了……

-Hold your horses. I’m not ready.

别急,我还没好呢。


6、bottle sth up

顾名思义,就是“将某事(情感)装在瓶子里”,意思就是克制住情绪。

Tom always bottles his anger up. 汤姆总是压抑自己的愤怒。

以上就是小雅为大家吐血整理的“淡定”一词的多种表达方式。你还知道哪些可以表示“淡定”的英文呢?

相关文章:

宋朝的gdp占世界80%?英国经济专家:一个以讹传讹的历史谣言 04-20

明朝上的十大灾难(七)甲申之变 04-20

唐朝疆域划分 :西到黑海,南抵印度洋,北至北冰洋 04-20

他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19

明朝皇帝子嗣,6位子嗣繁多,为何其中10位都没有后代? 04-19

由“皇帝赏赐”到“自我创新”,从服饰变化看明朝宦官官服 04-19

看看大明朝聊聊司礼监,是什么机构,和东厂、西厂、锦衣卫啥关系 04-19

唐朝和尚诗人 ?唐代著名的十五位诗僧,每人一首代表诗 04-19

代国是什么朝代 ,代国在什么地方,国都是哪里? 04-18

明朝历任户部尚书 ,平均两年一人,为何却有人干了27年 04-18