desk中文翻译 ?记住:千万不要把“desk potato”翻译为桌子上的土豆

641次浏览     发布时间:2024-02-11 19:38:52    


学习一门语言不能单纯复制,还要学会用英文思考,了解句子背后的文化思维,前几天和战友一起学习了a bed of roses字面意思是一床的玫瑰,但实际意思表示称心如意的境遇,就是我们说的一帆风顺。怎么理解?bed是床。Bed这个词虽然短小,但是在日常生活中却很重要,因为人生的三分之一以上时间毕竟得在床上度过。Bed of roses,让我们想象一下,躺在用芳香柔软的玫瑰花瓣铺成的床上有多么心旷神怡。美国人就把a bed of roses引申为称心如意的境遇。

今天和战友一起来学习一个短语desk potato,字面意思是桌子上土豆。desk 桌子,potato土豆。这句话理解为桌子上土豆就错了,表示桌边神游族.指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。

desk potato英文解释:One who sits at a desk all day long but gets little to nothing done -- usually because of websurfing or playing computer games.

举个例子:

Jim has become a real desk potato.

吉姆已经成了不折不扣的“桌边神游族”。

英文中把那些成天赖在沙发上看电视、不爱动弹的人叫做couch potato。自从有了网络以后,有相当一部分人已经放弃了couch potato的身份,转而加入了desk potato的行列。

couch 美 [kaʊtʃ] 睡椅,长沙发

couch potato 成天躺著或坐在沙发上看电视的人;极为懒惰的人

备注下:potato除了表土豆外在俚语中还可以来形容人,desk potato和couch potato这两个短语马上就可以去卖弄了,看到一整天躺在沙发上看电视什么事也不看你可以说他couch potato,一直坐在桌子上玩手机可以说他desk potato。

相关文章:

八百年前,明朝的衣食住行方面是如何炫富的? 04-20

明朝相当皇帝身边的大内侍卫?只会功夫不行,还得上知天文下知地理 04-20

宋朝的gdp占世界80%?英国经济专家:一个以讹传讹的历史谣言 04-20

明朝上的十大灾难(七)甲申之变 04-20

唐朝疆域划分 :西到黑海,南抵印度洋,北至北冰洋 04-20

他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19

明朝皇帝子嗣,6位子嗣繁多,为何其中10位都没有后代? 04-19

由“皇帝赏赐”到“自我创新”,从服饰变化看明朝宦官官服 04-19

看看大明朝聊聊司礼监,是什么机构,和东厂、西厂、锦衣卫啥关系 04-19

唐朝和尚诗人 ?唐代著名的十五位诗僧,每人一首代表诗 04-19