在学习英语的时候,我们或许总是用中式思维去思考,以致于英语说得不地道,总感觉哪里怪怪的。例如一些歪果仁的常用俚语或口语表达并不能按字面意思去理解:
01
party animal
大多数人或许就会直接译为“动物派对”或“派对动物”。这样的翻译肯定是不对的,正确的意思:
英文释义:someone who enjoys parties and party activities very much and goes to as many as possible.
party animal:热衷于参加社交聚会的人,派对狂
Sarah's a real party animal. She takes every opportunity he gets to go to a party.
Sarah真是一个派对狂,她不会放过任何一个参加派对的机会。
各种“聚会”表达:
dinner party:(在家举行的)宴会,家宴
house-warming party:乔迁聚会
cocktail party:鸡尾酒会
fancy-dress party/costume party:化装舞会
baby/wedding shower:(为即将分娩或结婚的女性举办的)送礼会
02
as cool as a cucumber
“cucumber”这个词就是我们平时所说的“黄瓜”,直译就是“像黄瓜一样凉爽”,这时就可以联想到“冷静”,其实呢,这则经典俚语最早出现在约翰·盖伊在1732年的诗作《New song on new similes》。诗中他写道:“I ... cool as a cucumber could see The rest of womankind”。现在这则俚语就是用来表示一个人镇定自若,冷静沉着。
He kept as cool as a cucumber in this dangerous situation.
在这个危险的环境中他表现的镇定自若。
03
That's the ticket
That's the ticket ≠ 这就是那张票(×)
这个俚语源于十九世纪。“Ticket”在这里指的是中了彩票的票或者是接济穷人的免费食物券。当一个人饿着时,他得到一张免费食物券。这正是他所最需要的。所以“That's the ticket”就是用来表达:这正是我需要的。
That's the ticket. Kick harder with your legs and you'll soon learn to swim.
那就对了,用双脚蹬得劲大些,你很快就能学会游泳的。
“ticket”的相关表达:
ticket to success/fame:走向成功或出名的敲门砖(手段)
book/reserve a ticket:订票
a round-trip ticket:往返票
a single ticket:单程票
04
My hands are tied.
它的意思并不是“手被绑起来”,而是表示“无能为力,没有什么办法了”,当你很忙的时候,突然有人打电话,这时你可以对身边的人说:“My hands are tied, and could you please give me a hand?”
注:give sb a hand 给某人帮助,给某人伸出援助之手
A:Is there any other way?
还有其他办法吗?
B:I am sorry. My hand are tied.
很抱歉,我实在无能为力了。
与“hand”有关的表达:
a green hand 新手
Right-hand 得力的
Right-handed 惯用右手
He is a green hand
他是一个新手。
right-hand man
得力助手
相关文章:
焚书坑儒是哪个朝代 揭开"焚书坑儒"的真相,才能认识到真正的秦始皇 12-26
黄鳝怎么保存时间比较长一点 ,黄鳝的选购和保存方法 12-26
看明朝人如何喝茶,带你了解明朝茶文化 12-26
solidworks自动保存怎么设置技巧 12-26
南宋理学家是谁?朱熹,教育人写字要端正,自己却没做到 12-26
南宋是被谁灭的?忽必烈为何能灭掉南宋?这位南宋名将的帮助不容小看 12-26
融合了多种元素的唐朝服饰,究竟有多好看? 12-26
明朝凉国公 ,从"梁"国公变成了"凉"国公,蓝玉做了什么,让朱元璋如此对他 12-26
宋朝——建筑特征及特点,一起来看看吧 12-25
绿茶要怎样保存才最好? 12-25