在英语中,bad 虽然不怎么“友好”,但是也不能在所有的场合生搬硬套它,原因是它的用法很丰富,而且大部分都不是我们想象中的“坏”的意思;它修饰不同的东西会有不同的意思,就像 bad apple 不能单纯地理解为”坏的苹果“。
当 bad 形容物时,可以表示质量差的或不合格的,那么 bad apple 的字面意思是“质量不好的苹果”,但不一定是变质或烂的“坏”苹果;变质的苹果可以说成 an apple goes bad,因为 bad 也有变质或腐烂的意思。不过话说回来质量不好的苹果多半都是变质或烂的。

同样地,当形容一个人 bad 时,也不见得就表示这个人“坏”,因为 bad 形容人时,有时表示这个人拙于或不擅长做某事,如 a bad liar,不是“坏的撒谎者”,而是“不擅长撒谎”,a bad loser,意为“输不起的人“,等等,例如:
I'm very bad at cooking.
我不擅长烹饪。
那么 bad 到底可不可以用来形容一个人“坏”呢?答案是肯定的,所谓坏人,他们可能是有意识地选择在没有同情心的情况下行事,并且为了个人利益而利用和伤害他人的人,这种人叫做 bad person。

然而一个犯错的人和一个选择犯错的人之间有着巨大的区别,犯错的人不一定是 bad person,因为是人都会犯错,无法避免,但是选择犯错的人,就属于 bad person 的范畴,因为他们明知故犯。
因此我们不能随意说一个人是 bad person,因为此时的 bad 的意思是“不道德的,邪恶”等,是道德上不为大众所接受的,又如 bad guys,意为“坏蛋”,例如:
He said I must have done something bad to deserve it.
他说我肯定是罪有应得。
He has his faults but he's not a bad person.
他有缺点,但不是坏人。

还有当你描述一个小孩是 bad boy 时,也不能把他定义为是“坏”人,因为此时的 bad 所涉及的不是道德层面的,而是指顽皮或不乖。相信也没有人把小孩子的顽皮说成是道德上的问题吧,他们毕竟还是小孩,犯错也是情理之中。
当然 bad 所表示的“坏”不局限于具体的物或人,还可以是一些抽象的东西,此时的意思也不一样,它可以形容疼痛或情绪等,bad back,意为“背疼”,bad mood,意为“心情不好”,等等,例如:
I've got a bad head this morning.
我今天早上脑瓜疼。

由此可见,要准确地使用 bad 还是需要一定的琢磨的;其实用 bad person 形容一个人“坏”太过于直接,而且有时很容易用错,我们可以用习语 bad apple 来代替,它表示给别人制造麻烦的人,可以意为“坏家伙”,例如:
The best way to deal with bad apples is to take them out of the group as quickly as possible.
对付这些坏家伙的最好办法是尽快把它们从小组中除名。
小词汇蕴含大用法,这个在英语中是体现得淋漓尽致,因此有的时候不要舍近求远,打好基本功才是根本,才能长久。
相关文章:
明朝大将李如松意外阵亡,让李成梁的计划完全落空,明末辽东局势万劫不复 04-21
明朝的亡国之君 ,傀儡皇帝光绪,为何常被人放在一起比较? 04-21
八百年前,明朝的衣食住行方面是如何炫富的? 04-20
明朝相当皇帝身边的大内侍卫?只会功夫不行,还得上知天文下知地理 04-20
宋朝的gdp占世界80%?英国经济专家:一个以讹传讹的历史谣言 04-20
明朝上的十大灾难(七)甲申之变 04-20
唐朝疆域划分 :西到黑海,南抵印度洋,北至北冰洋 04-20
他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19