chopsticks翻译中文翻译? “公筷”的英文可不是public chopsticks!别再说错了!

764次浏览     发布时间:2024-04-23 12:40:14    

外国人吃饭多用刀叉,

而我们中国人吃饭一般用筷子,

多人聚餐时,还常常备有公筷。

“公筷”英语怎么说?

可不是public chopsticks!


“筷子”为什么叫chopsticks?

chopsticks

筷子

英 ['tʃɒpstɪks] , 美 ['tʃɑp,stɪks]

chopsticks拆开来是两个单词,

chop,动词,表示:劈、砍;

sticks,名词,表示:棍子。

外国人觉得筷子看起来就像一根木棍劈两半,

a stick that is chopped into two halves

所以他们把“筷子”称之为chopsticks。

【例句】

Do you know how to use chopsticks?

你会用筷子吗?


“公筷”≠ public chopsticks

public

英 ['pʌblɪk] ,美 ['pʌblɪk]

形容词,表示:公众的、政府的、公立的;

名词,表示:公众、社会、公共场所。

(public强调“公众的”。)


我们所说的“公筷”,

其实就是提供给吃饭的人方便夹菜用。

老外认为帮人夹菜是一种“服务”,

(当然,给自己夹菜就是为自己服务。)


serving

英 [ˈsɜːvɪŋ] ,美 [ˈsɜːrvɪŋ]

作形容词,表示:上菜用的;

作动词,表示:为…服务。


老外“习惯把公筷”称为:

serving chopsticks

【例句】

Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.

钟南山建议大家用公筷。


“一次性筷子”英语怎么说?

“一次性筷子”的英文可不是:

one time sex chopsticks

那正确的说法是什么呢?


disposable

英 [dɪ'spəʊzəb(ə)l] , 美 [dɪ'spozəbl]

形容词,可以表示:用完即可丢弃的。


所以,“一次性筷子”的英文是:

disposable chopsticks

【例句】

The use of disposable chopsticks has been debated for years.

使用一次性筷子的问题已经争论了很多年。


相关文章:

旧谈!关于明朝十大军阀你知道多少?不知道的往这看! 04-11

相比于明朝的保安机制,九门提督的权力更能巩固皇权 04-11

明朝地方区划只到县级,那基层群众如何治理?这个办法一分钱不花 04-11

生活经验:你会辨别醋吗?醋的品质鉴定、选择与保存方法 04-11

唐朝初年对突厥的一场战争,奠定大唐局面,打出了大唐国威 04-11

明朝的领土面积和控制地区对比 04-10

明朝马皇后为什么不怕朱元璋的暴脾气,原来她在他的心中已经无可替代 04-10

明朝末年面积仅有350万, 没有清朝真的就没用现在的960万吗? 04-10

公主也会被骗婚?明朝的这几位公主选驸马的过程,一个比一个曲折 04-10

明朝第一状元——吴伯宗,长得帅也是一种实力 04-10