broke的中文意思 ?英文中的“I'm broke”可不是“我受伤了”的意思

806次浏览     发布时间:2024-01-23 08:37:25    


前两天通过朋友认识了一个新朋友,伦敦土著。她俩都在伦敦城上班。于是我就开始感慨,土著应该很有钱哦。


然后新朋友连忙摆手:“No no I'm broke.”于是开始听她抱怨伦敦城吃饭很贵,打车很贵,所以她只好开车上班……



但是,当我得知她开的车是她爸爸送给她的成人礼之后,我的反应be like:“WTF??? You say you're broke but you drive a Land Rover actually?”


然后新朋友很真诚地回答道:“Yeah I'm broke but my family ain't broke.”


所以大家知道了吗?听话不要听一半,看人不要看表面。那“I'm broke”是啥意思?真的不是“我受伤了”的意思,它比“我受伤了”更让人难过。


I'm broke 我没钱


“broke”作为形容词可以理解为“without money”,意思是“没钱”或者是“破产”的意思。当一些公司或者商家表示“go broke”时,就是指他们自己濒临破产


常跟“broke”连在一起使用的是“flat”,组成短语“flat broke”,可以理解为:一贫如洗、身无分文


举例:

A spokesman said that the credit crunch had left the company "flat broke".

一位发言人表示,信贷紧缩使该公司“一贫如洗”。



还有一个常见俚语叫做“go for broke”,可以理解为:放手一搏、孤注一掷


举例:

It was a sharp disagreement about whether to go for broke or whether to compromise.

是放手一搏还是保守妥协,在这一问题上的分歧很尖锐。


除了“go for broke”,还有一个常见的词也有“孤注一掷”的含义,那就是“all in”。在扑克游戏中,“all in”表示将所有筹码都放进去,也可以借此表示做某事的决心和毅力


英文释义:in a way that shows a lot of determination and a willingness to take a big risk in order to achieve something.


举例:

Rather than take the safer path and keep his day job, Merkley went all in and quit his executive post.

梅克利没有选择更安全的道路,继续他的日常工作,而是放手一搏,辞去了行政职务。


strapped 手头紧


说“我很穷”除了用“I'm poor”还可以用其他的表达,比如目前手中的钱不太宽泛,手头紧,“not having enough money”时,可以用“strapped”来表示。


举例:

I'd love to come to Hawaii with you, but I'm a little strapped.

我很想跟你一起去夏威夷,但我最近有点拮据。


当你说“strapped for something”时表示“lacking something”,缺少某物。


例如:

Busy executives are strapped for time.

忙碌的高管们时间紧迫。



如果手头紧到一定程度,完全没有钱的时候,还可以用“skint”来表示,这是一个英式俚语,表示“having no money”,现阶段手里是没得一丁点儿钱咯。


举例:

Quite often I find myself skint at the end of the month.

我经常在月底发现自己没钱了(月光族)。


除了“skint”,“penniless”也表示“没有钱”的意思。


举例:

She fell in love with a penniless artist.

她爱上一位身无分文的艺术家。


poverty-stricken 赤贫的


我们可以用“poverty-stricken”来形容人或者某地,比如我们可以说十八洞村曾经是“a poverty-stricken village”。


例如:

There are few jobs for the peasants who have flooded into the cities from the poverty-stricken countryside in search of work.

从贫困农村涌入城市找工作的农民几乎没有工作。



另一个跟“poverty-stricken”同义的词语是“destitute”,指没有钱、没有食物、任何赖以生存的东西都没有的这种情况。


举例:

Many had lost all in the disaster and were destitute.

很多人被灾难夺去了一切,变得一无所有。


不过新朋友也明确表示她不想使用父母的钱,而是打算靠自己开启个人事业,尽管她的家里多次主动提出帮助,她还是坚定地拒绝了。


可能这就是富二代的烦恼吧,小小地说一声,我也想要这样的烦恼~


最后照例留下一个问题:“Load”是“负荷”,那么“I'm loaded.”是啥意思?




相关文章:

他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19

明朝皇帝子嗣,6位子嗣繁多,为何其中10位都没有后代? 04-19

由“皇帝赏赐”到“自我创新”,从服饰变化看明朝宦官官服 04-19

看看大明朝聊聊司礼监,是什么机构,和东厂、西厂、锦衣卫啥关系 04-19

唐朝和尚诗人 ?唐代著名的十五位诗僧,每人一首代表诗 04-19

代国是什么朝代 ,代国在什么地方,国都是哪里? 04-18

明朝历任户部尚书 ,平均两年一人,为何却有人干了27年 04-18

宗藩楷模——明朝的十大有名人物 04-18

明朝末期皇帝是谁?怎么死的? 04-18

纳兰性德朝代 铁岭名人:清初著名词人 04-18