我们中国有一种关于亲情的表达是“血浓于水”,它的英文表达大家应该也都听说过,就是“Blood is thicker than water”

例句:They say that blood is thicker than water, that our relatives are more important to us than others. 人们说血浓于水,即我们的亲属比别人对我们更重要。
今天来学几个英语中其它几个带有“blood”的表达,但它们真正的意思却不一定和“血液”有关哦。
cold blood
看字面意思就是冷血的、无情的,但是……
没有但是,实际意思和字面意思相近,就是“冷血;故意” 还有“蓄意和预谋杀人”的意思。

例句:The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood! 这里的关键是,究竟这个人有没有残忍地杀害了另外一个人。

bad blood
这个就千万不要按照字面意思理解为“坏掉的血”了。
它的实际意思是“恶感”、“敌意”、“仇恨”。

例句:There's too much bad blood between them.他们之间有很深的敌意。

blue blood
这可不是“蓝色的血液”,正确的意思是“贵族血统”

例句:She is a lady of blue blood. 她是出身名门的淑女。

get sb.'s blood up
这可不是说“令某人热血沸腾了”,
而是“使震怒、生气”的意思。

例句:His behavior really got his father's blood up.他的行为真的让他父亲很是震怒。

相关文章:
八百年前,明朝的衣食住行方面是如何炫富的? 04-20
明朝相当皇帝身边的大内侍卫?只会功夫不行,还得上知天文下知地理 04-20
宋朝的gdp占世界80%?英国经济专家:一个以讹传讹的历史谣言 04-20
明朝上的十大灾难(七)甲申之变 04-20
唐朝疆域划分 :西到黑海,南抵印度洋,北至北冰洋 04-20
他是明朝三大才子之一,明朝第一位内阁首辅,最后竟被埋雪堆里冻死 04-19
明朝皇帝子嗣,6位子嗣繁多,为何其中10位都没有后代? 04-19
由“皇帝赏赐”到“自我创新”,从服饰变化看明朝宦官官服 04-19